Kein Buch wurde so oft und so unterschiedlich übersetzt wie die Bibel. Gerade in letzter Zeit ist fast jedes Jahr eine neue Übersetzung ins Deutsche erschienen. Jede neue Übersetzung zeigt die Bibel in neuem Licht und ist damit ein großer Gewinn. Jede Übersetzung hat ihren eigenen Charakter mit jeweils eigenen Stärken. Gleichzeitig hat jedes Übersetzungsprofil auch seine Grenzen. Das macht es so spannend und so wichtig, die verschiedenen Übersetzungen zu vergleichen.
↓ Bibel-Übersetzungen (inhaltlich gruppiert)
↓ Deutsche Bibel-Übersetzungen (alphabetisch)
↓ Englische Bibel-Übersetzungen (alphabetisch)
Weitere Übersichten gibt es bei der Evangelischen Kirche in Österreich und bei der Deutschen Bibelgesellschaft.
Bibel-Übersetzungen (inhaltlich gruppiert)
Zur besseren Übersicht haben wir die Übersetzungen in fünf Kategorien einsortiert:
Übersetzungen in traditionelle Sprache verwenden einen Wortschatz, der dem kirchlichen Sprachgebrauch entspricht. Sie sind besser verständlich als die meisten strukturtreuen Übersetzungen und zugleich weniger stark vom persönlichen Stil der Übersetzer beeinflusst als Übersetzungen in zugängliche Sprache. | |
Übersetzungen in zugängliche Sprache geben die Aussagen des Urtextes möglichst gut in moderner Sprache wieder. Deshalb sind sie stark davon geprägt, wie die Übersetzer den Urtext deuten. Falls nötig, wird von der sprachlichen Struktur des Urtextes abgewichen. Anders als bei vielen anderen Übersetzungen wird kein Grundwissen über die Bedeutung traditioneller biblischer Begriffe vorausgesetzt. | |
Strukturtreue Übersetzungen versuchen, die sprachliche Struktur des Urtextes möglichst exakt ins Deutsche zu übertragen. Dies kann dazu führen, dass die Aussagen biblischer Texte unverständlich oder missverständlich wiedergegeben werden. | |
Bibelübersetzungen mit besonderem Profil zeigen die Bibeltexte aus einer ungewöhnlichen Perspektive. Sie beleuchten Seiten der Bibel, die bei anderen Übersetzungen weniger sichtbar sind, und sind daher eine besonders hilfreiche Ergänzung in einem Vergleich mit anderen Übersetzungen. | |
Auch für die englische Sprache gibt es eine Vielzahl von Bibelübersetzungen mit unterschiedlichen Profilen. Einige waren Vorbild für deutsche Übersetzungen. |
Deutsche Bibel-Übersetzungen (alphabetisch)
Wenn Sie den Namen einer Übersetzung anklicken, gelangen Sie zu einer ausführlichen Beschreibung.
besonderes Profil:
|
2006ff | |
besonderes Profil:
|
1999 | |
Bibel im heutigen Deutsch = Gute Nachricht |
zugängliche Sprache,
|
1968–1982
|
besonderes Profil:
|
2006 | |
strukturtreu,
|
1925–1929 | |
strukturtreu,
|
Bearbeitung der Elberfelder 2004/2008 | |
strukturtreu,
|
1871
| |
Einheitsübersetzung = Neue Jerusalemer Bibel |
traditionelle Sprache,
|
1980 |
Gute Nachricht = Bibel im heutigen Deutsch |
zugängliche Sprache,
|
1968–1982
|
Herder-Bibel = Jerusalemer Bibel |
traditionelle Sprache,
|
1937–1965
|
zugängliche Sprache,
|
1982–1996
| |
besonderes Profil:
|
1972ff
| |
Jerusalemer Bibel = Herder-Bibel |
traditionelle Sprache,
|
1937–1965
|
strukturtreu,
|
1988ff | |
strukturtreu,
|
1939
| |
traditionelle Sprache,
|
1522–1545
| |
traditionelle Sprache,
|
1780–1783
| |
strukturtreu,
|
1909–1926
| |
strukturtreu,
|
1988
| |
zugängliche Sprache,
|
2003 | |
zugängliche Sprache,
|
1989ff | |
Neue Jerusalemer Bibel = Einheitsübersetzung |
traditionelle Sprache,
|
1980 |
zugängliche Sprache,
|
2001–2005 | |
strukturtreu,
|
1986 | |
strukturtreu,
|
2009ff | |
traditionelle Sprache,
|
1901–1905
| |
strukturtreu,
|
2002 | |
besonderes Profil:
|
2009 | |
strukturtreu,
|
1934/1954 | |
strukturtreu,
|
Bearbeitung der Elberfelder 2003 | |
besonderes Profil:
|
2005ff | |
traditionelle Sprache,
|
1970
| |
zugängliche Sprache,
|
1965–1966
| |
traditionelle Sprache,
|
1837
| |
traditionelle Sprache,
|
1524–1531
|
Englische Bibel-Übersetzungen (alphabetisch)
Wenn Sie den Namen einer Übersetzung anklicken, gelangen Sie zu einer ausführlichen Beschreibung.
strukturtreu,
|
Revision der KJV 1901 | |
Authorized Version
|
strukturtreu,
|
1611
|
Revision der GNB 1995 | ||
Revision der KJV/RSV 2001
| ||
GNB Good News Bible
|
1966–1976
| |
konservativ-evangelikal |
1999–2004 | |
The Inclusive Bible |
besonderes Profil:
|
2007 |
Internet-Projekt zum Mitmachen |
1998ff | |
JB/TJB The Jerusalem Bible |
römisch-katholisch |
1966 |
jüdisch |
1917
| |
KJV King James Version
|
strukturtreu,
|
1611
|
TLB The Living Bible |
1971 | |
römisch-katholisch |
1970
| |
NASB New American Standard Bible
|
Revision der KJV/ASB 1963–1971
| |
1961–1970 | ||
2005 | ||
besonderes Profil:
|
2000–2007 | |
1973–1978
| ||
Revision der NIV 1996 | ||
einfache Sprache |
Revision der NIV 1994–1996 | |
römisch-katholisch
|
1985 | |
Revision der KJV 1979–1982 | ||
Revision der TLB 1996
| ||
Revision der KJV/RSV 1989 | ||
strukturtreu,
|
1950–1961 | |
Revision der NEB 1989 | ||
Revision der KJV/ASV 1946–1952
| ||
strukturtreu,
|
Revision der KJV 1881–1885 | |
TEV Today's English Version
|
1966–1976
| |
Revision der NIV 2002–2005 | ||
strukturtreu,
|
Revision der KJV/ASV 1997ff | |
Internet-Projekt zum Mitmachen,
|
2007ff |